评杨绛先生译作《小癞子》的书名翻译

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

[摘 要] 《小癞子》原名《托美思河的小拉撒路》,是杨绛先生的译作之一,几十年来深受我国读者喜爱。从影响翻译批评主体的心理效应的观照视角,论述书名译为《小癞子》不妥的缘由。

[关  键  词] 《小癞子》;拉撒路;书名翻译;心理效应

一、介绍《小癞子》

本文讨论的《小癞子》是指由杨绛先生翻译、人民文学出版社于2013年11月出版的一个版本。(剩余8418字)

目录
monitor