中俄术语翻译中语义偏移现象的产生因素探究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

一、术语翻译的特点

术语翻译隶属于科学翻译。科学翻译,“具体地说,是译者用译语表达原语科学信息以求信息量相似的思维活动和语际活动”[1]。术语鉴于自身的特点,对翻译的准确性要求极高。所以对术语实行标准化的要求,自术语学诞生之时就已存在。术语学的奠基人,洛特(Ⅱ.C.JIoTTe)从学科伊始就对实行术语标准化提出了诸如术语的单义性、系统性、准确性、简短性等等一系列要求。(剩余5948字)

目录
monitor
客服机器人