基于目的论浅析《甄嬛传》日语字幕翻译

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】影视字幕翻译一定程度上影响着影视剧的输出效果。本文在研究字幕翻译特点的基础上,选取《甄嬛传》日语字幕翻译作为研究对象,基于目的论分析其翻译策略,以期对日语字幕的翻译起到参考作用。本文通过案例分析,认为目的论及其三大原则即目的原则、连贯原则、忠实原则对字幕翻译具有指导意义。基于此视角,影视剧字幕翻译的具体目的是使译文符合剧情逻辑和目的语观众所在的环境和文化背景,促进跨文化交流的实现。(剩余5471字)

目录
monitor