关联理论视角下文化负载词的英译策略研究

——以《高兴》的英译本HappyDreams为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】本文以《高兴》的英译本Happy Dreams为研究对象,在关联理论的指导下结合显化与隐化的翻译策略,对文本中的文化负载词进行英译研究。当今时代,译好文化负载词具有重要意义,因此,笔者拟对文中具有代表意义的三类文化负载词(风俗文化、物质文化、社会文化)进行举例,分析通过显化、隐化、显化隐化结合的方式能否达到最佳关联的效果。(剩余5767字)

目录
monitor