评价理论视角下《蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露》两个英译本的对比研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打开文本图片集

【摘要】 以晏殊《蝶恋花》的两个英译本为语料,基于马丁的评价理论,对比分析两个译本中态度资源、介入资源和极差资源的分布情况。研究发现:1.两个译文的情感资源均有所删减,鉴赏资源使用最多,这和诗词的文体特点有关;2.介入系统译文进行了调整,增添“显性自言”;3.极差系统减少了原文的语势。本文旨在从系统功能语言学视角评析《蝶恋花》两个英译本,考察在翻译实践中的应用,以期为类似经典诗词翻译提供研究思路。(剩余5473字)

目录
monitor