“陌生化” 在诗词翻译中的体现

——以许渊冲译毛泽东诗词为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】 毛泽东诗词在中国革命史和现代文学史上占据重要地位,迄今已有十多种英译本,针对毛泽东诗词的翻译研究,近些年也不断有研究成果面世,但目前从陌生化角度出发对毛泽东诗词的英译研究十分少见。从陌生化理论出发对毛泽东诗词英译进行分析,可说明陌生化手法在诗歌翻译中的重要性。通过对许渊冲英译毛泽东诗词进行研究,从韵律、词汇、意象、修辞四个角度分析并探讨许渊冲在译诗中采用的陌生化手法,以及如何实现原诗的陌生化在译文中再现。(剩余6343字)

目录
monitor