生态翻译学视阈下Moment in Peking文化负载词研究

打开文本图片集
【摘要】文化负载词是某一语言环境中受历史、政治、经济、生态、宗教等多重因素影响下的独特产物,有着“我有你无”的特性,正是这种特性赋予其文化桥梁的角色。生态翻译学“翻译即选择与适应”的主题概念正与文化负载词“填补文化空白”的翻译目的不谋而合。本文将以张振玉版中文译本《京华烟云》为参照,阐述原作Moment in Peking中林语堂如何基于翻译生态整体环境,采取“选择”“适应”机制采用“三维”转换实现文化负载词的英译。(剩余7203字)