注册帐号丨忘记密码?
1.点击网站首页右上角的“充值”按钮可以为您的帐号充值
2.可选择不同档位的充值金额,充值后按篇按本计费
3.充值成功后即可购买网站上的任意文章或杂志的电子版
4.购买后文章、杂志可在个人中心的订阅/零买找到
5.登陆后可阅读免费专区的精彩内容
【摘要】小说《围城》语言诙谐幽默、尖锐泼辣,叠词使用频繁,具有独特的语言魅力。中国叠词浩若繁星,而叠词的形式和音韵大多很难传递,所以有许多不能被很好地翻译出来,一定程度上阻碍了中国文化向外传播,这也成为了译者在翻译中的一大挑战。本文试从目的论视角,以珍妮·凯利和茅国权翻译的小说《围城》英译本中叠词为研究对象,研究小说中叠词翻译问题,并对叠词翻译策略做出总结。(剩余6346字)
登录龙源期刊网
购买文章
目的论视角下《围城》英译本中叠词翻译策略研究
文章价格:5.00元
当前余额:100.00
阅读
您目前是文章会员,阅读数共:0篇
剩余阅读数:0篇
阅读有效期:0001-1-1 0:00:00