文化缺省现象与直译加注的补偿策略

——以「猛烈に占い師になりたかった」为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

中日两国有着两千多年的文明交流史,两国文化不断交流互鉴,取长补短,又保持着各自的特色。因此,在文本翻译的过程中,必然会有日语的文化背景中有,而中国读者不理解的内容,产生了文化缺省现象,对此,需要译者在翻译过程中对文化缺省现象进行补偿。本文以石井裕也的「猛烈に占い師になりたかった」为例,重点探讨了直译加注的补偿方法,对文本中人名、作品名、比赛名称等专有名词的文化缺省现象进行补偿。(剩余4933字)

monitor