中文短篇小说《垂老别》自上而下德译策略

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

由于德汉文化背景不同,乡土小说《垂老别》在汉译德过程中存在很多翻译问题。本文从诺德提出的“自上而下”翻译模型出发,探析了译者针对不同层面翻译问题所采用的翻译策略。发现译者在不同的文本层面灵活选用了不同的翻译策略,针对语用学层面的翻译问题和两种语言之间特有的翻译问题,译者采用了前瞻式的翻译策略,而针对两种文化之间的翻译问题,译者主要采用了后顾式的翻译策略。(剩余4986字)

monitor