目的论视角下英文电影字幕翻译
——以《冰雪奇缘》为例
【摘要】随着英文影片的引入,中国观众对英文影片的字幕翻译逐渐接受。在电影字幕的翻译中,通常情况下并非简单地照搬外语原文的字面意思,而是根据语境和原意进行翻译。本文以《冰雪奇缘》为例,从连贯原则、目的原则和忠诚原则三个方面探讨该部电影的字幕翻译策略,以期推动英文电影字幕翻译的进一步发展。
【关键词】目的论;英文电影;字幕翻译;《冰雪奇缘》
【中图分类号】H315.9 【文献标识码】A 【文章编号】2097-2261(2024)09-0074-03
【DOI】10.20133/j.cnki.CN42-1932/G1.2024.09.023
一、引言
随着中国经济的快速发展,以及现代信息通信技术和全球化的发展。(剩余5542字)