跨文化视角下天津景点的外宣翻译研究

——以五大道为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打开文本图片集

【摘要】旅游外宣翻译是中国文化走向世界的重要手段,实质上是跨文化交际活动。本文在功能主义翻译理论的指导下,遵循目的原则、连贯原则和忠实原则,对天津五大道景区的景点宣传材料进行分析。旅游文本属于兼具信息和呼唤功能的复合型文本,译者应结合文本目的和译入语文化选择采用的翻译策略。本文希望对提升旅游外宣翻译质量和推动中国文化传播有积极作用。(剩余6754字)

monitor