生态翻译学视域下谢灵运《登池上楼》三种英译本对比研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打开文本图片集

摘要:该研究通过生态翻译学的理论框架,分析谢灵运的《登池上楼》及其英译本,探索生态翻译学视域下谢灵运《登池上楼》英译本的翻译策略和效果,揭示翻译过程中如何处理和传达原诗的文化内涵和审美价值。通过对比分析不同的英译版本,结合生态翻译学中的“文化维”“语言维”和“交际维”三个维度,该研究深入分析译文如何适应目标文化的语境,如何实现与目标读者的有效沟通,从而更好地传递原诗的情感与哲学意蕴。(剩余5704字)

目录
monitor