译者主体性视角下译者身份解构

——以《英译中国现代散文选》为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

在全球化背景下,文学跨文化传播成为文明互鉴的重要途径。中国散文作为民族文化记忆的载体,其外译研究相较于诗歌、小说等文体,长期处于学术研究的边缘地位,尤其在译者主体性实践及其身份研究领域仍待深入。

现有研究中,学界对译者主体性探讨成果丰硕,但将译者主体性的能动性、受动性与为我性的三重特征与具体译本中的译者身份解构结合的研究,仍有待进一步深化。(剩余5985字)

目录
monitor
客服机器人