从《江城子》(悼亡妻)看“以诗译诗”

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

“在另一种语言中重构诗歌的可能”,好像说的是诗歌翻译。就让我们通过帕斯翻译的苏轼词《江城子》来谈谈诗歌“在另一种语言中的重构”吧。

苏轼的《江城子》(悼亡妻):

十年生死两茫茫、不思量,自难忘,千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识, 尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。相顾无言,惟有泪千行。(剩余1010字)

monitor
客服机器人