《红岩》中的成语及其维译
——以阿合买提·帕萨尔和克里木·霍加译本为例
摘要:在中国文学的宝库中,红色经典文学作品有其独特的历史地位和文化价值。《红岩》作为红色经典著作,深受读者喜爱。《红岩》的维吾尔语译本,不仅是语言转换的一次成功操作,更是沟通文化对话和互鉴的桥梁。成语作为一种相沿习用、含义丰富、具有书面语色彩的固定短语,在《红岩》中起到了画龙点睛的作用。该文旨在对成语的类别、维译中成语的对应关系及翻译的特殊现象等进行了研究,发现维译本中成语的正确使用,一方面可以增强维吾尔族同胞对经典小说的认知,另一方面也能够促进文化的传播,同时也能够为维吾尔语学习者提供一定的参考与借鉴。(剩余9926字)