• 打印
  • 收藏
收藏成功
分享

语境顺应论下的中国文化英译译者主体性探究

【摘 要】本文以维索尔伦提出的语境顺应论为理论指导,以中国文化的翻译为研究对象,尝试探索译者主体性在译中的体现,同时通过语言、心理和交际三个维度分析语境顺应论下译者的适应性转换,论证所谓“主体性”是译者在翻译行为中的支配地位及其处于生态翻译环境中源语生态与目的语生态之间受动性的辩证统一。

【关键词】语境顺应论;中国文化;英译;主体性研究

【中图分类号】H315.9 【文献标识码】A 【文章编号】1007—4198(2023)04

维索尔伦将语境划分为交际语篇和语言语篇,指出语篇的动态顺应是语篇运用的关键。(剩余4978字)

网站仅支持在线阅读(不支持PDF下载),如需保存文章,可以选择【打印】保存。

畅销排行榜
目录
monitor