功能对等理论下的文学作品英译策略研究

——以《平凡的世界》英译本为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】20世纪六七十年代美国著名翻译家尤金·A·奈达(Eugene A·Nida)根据翻译的本质,提出了功能对等理论。奈达认为翻译过程中由于文化的不同,表达方式的差异,大多数情况下,要想同时实现形式和意义的对等是十分困难甚至难以实现的。在二者不可兼顾时,可以优先考虑内容的对等。尤金·奈达所提出的翻译理论,是重视读者对文本的反应以及读者与文本之间的关系。(剩余5493字)

目录
monitor