斯坦纳阐释学视角下译者主体性的凸显

——以《匆匆》的两个英译本为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打开文本图片集

文章以朱自清的散文《匆匆》英译本为例,在斯坦纳阐释学理论的指导下,试析其在散文翻译中译者主体性的凸显。从斯坦纳阐释学理论的四个翻译步骤——信赖、侵入、吸收和补偿入手,对比分析张培基和朱纯深两位译者的英译本,从而揭示译者在翻译过程中如何发挥其主观能动性。

阐释学作为探究文本意义与理解过程的重要理论框架,在翻译研究领域展现出了日益突出的价值和影响。(剩余4620字)

目录
monitor