白睿文的中国台湾地区文学翻译诗学

——基于白译本WildKids和RemainsofLife的个案考察

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打开文本图片集

一、引言

白睿文(MichaelBerry)现为美国加州大学洛杉矶分校(UCLA)教授、中国研究中心(CCS)主任,其研究领域包括中国现当代文学、中国电影和翻译。①他曾翻译多部中国当代文学作品,大陆地区的包括王安忆的《长恨歌》、叶兆言的《一九三七年的爱情》、余华的《活着》、韩松的“医院三部曲”(《医院》《驱魔》《亡灵》)等;台湾地区的包括张大春的《我妹妹》与《野孩子》、舞鹤的《余生》等,其中不少译作荣获图书翻译奖项。(剩余18024字)

monitor
客服机器人