中国古典诗词翻译中的互文重构

——兼评张智中的《英文阅读与古诗英译》

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

内容摘要:文学翻译中的互文重构指译者在翻译一部作品时通过对其他作品的借鉴与引用在目的语文化中建立了新的互文关系的现象,旨在增强译文语言的表现力,提高译文本身的可接受性与艺术感染力。本文通过评介张智中的新著《英文阅读与古诗英译》,主要探讨了中国古典诗词翻译中的互文重构现象,包括互文重构的文本表现、互文来源、动态生成、修辞原则与应用范围。(剩余18183字)

monitor