以女性主义翻译理论浅析《面纱》张白桦译本

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】本文旨在探析女性主义翻译理论在文学翻译中的具体表现,从女性主义翻译理论的视角,对英国女性主义小说《面纱》的中文译本进行分析研究。通过使用增补、加注和劫持三种典型的女性主义翻译策略,揭示女性主义翻译理论如何展现女性意识、挑战传统翻译观,丰富文学翻译研究和实践视角,以此凸显女性思想和价值,试图消除传统翻译中存在的性别偏见,使译者摆脱以往“隐性”的地位,充分发挥主动性,在忠于原文的原则下,使翻译更加公正、客观。(剩余5705字)

目录
monitor