概念隐喻视角下的《逝川》英译研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】本研究聚焦于迟子建的短篇小说《逝川》中丰富的隐喻表达,以莱考夫(Lakoff)的认知概念隐喻理论为分析框架,通过细致对比原文与译文,探究译文是否能够有效传递隐喻的深层含义。研究发现结构性及拟人隐喻较易传达,但多数隐喻难以成功保留。隐喻的成功翻译既依赖于语言之间的共通性,也需要译者对源语文化及隐喻始源域的深刻理解并采用恰当的翻译策略。(剩余8593字)

目录
monitor