普希金诗歌汉译本的对比赏析

——基于许渊冲“三美论” 原则

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打开文本图片集

【摘要】想要把文学作品翻译好是一件很难的事情,其中,诗歌这种文体是最难翻译的。许渊冲先生有着翻译诗歌的丰富经验,他提出了“三美论”原则让诗歌的翻译有了一个标准。普希金的诗歌在中国广为流传,所以笔者拟选择普希金«Лишь розы увядают»这首诗歌的汉译本,运用许渊冲的“三美论”来对不同译本进行分析。(剩余5431字)

目录
monitor