英汉新闻标题差异及翻译策略探究
【摘要】 新闻标题是一则新闻的点睛之笔,其重要性不言而喻。在做汉语新闻的英译时,如何处理标题的译法使其符合英语世界的表达习惯同时切合新闻内容是译者必须考虑的问题。本文从新闻标题的特征以及英汉新闻标题存在的差异入手,探讨译者在做汉语新闻英译时可用的翻译策略。
【关键词】 新闻标题;差异;翻译
【中图分类号】H315 【文献标识码】A 【文章编号】2096-8264(2022)22-0112-03
【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2022.22.035
一、新闻标题及其作用
完整的新闻通常包含五个组成部分:标题、导语、主体、背景、结语。(剩余5495字)