• 打印
  • 收藏
收藏成功
分享

基于语料库的莎士比亚戏剧中女性形象的再现与重构研究

【摘要】 本文主要采用语料库语言学的研究方法,利用莎士比亚戏剧英汉平行语料库,运用定量和定性相结合的方法,主要着眼于戏剧文本中的主要女性角色台词,并从台词中的情态动词入手,选取了莎剧中三部女性角色戏份占比较重的戏剧《终成眷属(All’s Well that Ends Well)》《皆大欢喜(As You Like It)》《一报还一报(Measure for Measure)》,对原文和梁实秋、朱生豪两位译者的典型中文译本中塑造的女性形象,即海丽娜(Helena)、罗瑟琳(Rosalind)与伊莎贝拉(Isabella)这三位女性角色的形象,进行了分析和比较,重点探究这三位女性角色的人物形象是否在两位译者的翻译中发生了变形,而这种变化背后的动因有哪些。(剩余10284字)

网站仅支持在线阅读(不支持PDF下载),如需保存文章,可以选择【打印】保存。

畅销排行榜
目录
monitor