游戏“汉化”辛酸史

——民间汉化组风云录

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打开文本图片集

本地化工作做的是否用心,玩家可以从诸多细节上感受到。例如艺术字体的形式是否与原版风格相同。

如今当你看到游戏The Elder Scrolls(中文译名《上古卷轴》)被翻译成“老头滚动条”,Devil May Cry(中文译名《鬼泣》)被翻译为“恶魔五月哭”时,也许你只会会心一笑。放眼世界游戏史,中国的游戏“汉化”的历程,是极为特殊的存在。(剩余3697字)

monitor