“伪中国语”:中日交流的新语言?

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

二0二一年,日本推特上有这样一段话获得了高达二十万的点赞:

我:本日在宅勤務可?

会社:不可!感染流行終了!出勤重要!

我:否!要継続感染予防!適度在宅勤務、効率上昇!

会社:本当?業務効率化?

我:本当!我誠実!普段以上集中!

会社:在宅勤務了承……

我:嗚呼…真·女神転生起動……

这段话看起来似是而非,日本人觉得它像中文,中国人觉得这应该是日语,但又都大致能看懂,甚至有人还能感受到一点文言的意思。(剩余5412字)

monitor