• 打印
  • 收藏
收藏成功
分享

典籍英译中的增补规律

——以 Watson 英译汉文典籍为例

摘  要|翻译增补策略是翻译的重要方法之一。本文以 Watson 英译《史记》与《墨子》为例,通过与杨宪益版本《史记》与梅贻宝版本《墨子》的对比分析,得出典

籍英译的增补规律,即衔接增补、解释增补、小句增补。通过比读发现,增补后的译文往往具有更好的可读性,更易于外国读者理解中国文化。在此基础上, 本文就典籍英译增补规律的应用性展开讨论,尝试将增补规律与高校典籍英译教学相结合,以期促进我国典籍英译的发展。(剩余12566字)

网站仅支持在线阅读(不支持PDF下载),如需保存文章,可以选择【打印】保存。

畅销排行榜
monitor