孟姜女传说的文类转换

——以多琳英译本为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【导读】多琳在美国儿童文学领域颇有建树,她在1991年译介了中国广泛流传的孟姜女传说,该译本的目标读者为美国青少年儿童。多琳为契合目标读者采用了独特的译介策略,她对人物和时空进行了泛化处理,将孟姜女传说从注重历史与地域特色的民间传说转化为留有想象空间的童话叙事,以契合儿童的阅读心理和理解能力;她删除了传统的“窥浴定亲”等情节,打破了封建礼教对女性的束缚,使孟姜女从“被凝视的客体”转变为“和平与自由的抗争者”,弱化了文化特异性;并借助红色元素渲染故事的凄凉氛围,与中国本土绘本基于传统文化的色彩运用形成鲜明对比。(剩余5984字)

目录
monitor