汉语中英源词的译介方式 和民族文化意蕴探析

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】汉语中的英源词是来自英语且受汉语加工改造的词汇。这种对外国语词的本土化移植方式多样,且在存意变形的过程中注入了独特的民族文化意蕴,使之生动有趣,令人乐于接受和运用。探寻英源词的译介方式、生成场域及含蕴的民族文化意味,有助于理解本民族的独特文化心理,推进汉语词汇的丰富和发展。

【关键词】英源词;模式;场域;文化心理

【中图分类号】H136.5   【文献标识码】A 【文章编号】2097-2261(2023)36-0056-03

【DOI】10.20133/j.cnki.CN42-1932/G1.2023.36.017

一种语言的词汇与其民族的文化有着深刻的关系,可以说词汇是语言的核心,语言是文化的载体,词汇最能体现语言的发展及变化,同时又注入了民族文化的独特精神和心理。(剩余6236字)

monitor