语义翻译和交际翻译视角下非虚构文学的翻译

——以《中国在梁庄》为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】非虚构文学是一种新兴的写作样式,因兼有文学性与纪实性而成为世界文坛不可或缺的文学类别。自1999年国际译联为非虚构文学翻译设置“北极光奖”以来,其翻译在世界范围内也受到广泛关注。本文以彼得·纽马克提出的语义翻译和交际翻译理论为框架,以《中国在梁庄》英译本为语料,结合非虚构文学特征,探讨《中国在梁庄》英译本中体现的非虚构文学翻译策略,旨在为非虚构文学翻译提供经验与借鉴。(剩余6680字)

monitor