注册帐号丨忘记密码?
1.点击网站首页右上角的“充值”按钮可以为您的帐号充值
2.可选择不同档位的充值金额,充值后按篇按本计费
3.充值成功后即可购买网站上的任意文章或杂志的电子版
4.购买后文章、杂志可在个人中心的订阅/零买找到
5.登陆后可阅读免费专区的精彩内容
打开文本图片集
【摘 要】功能翻译理论是由一批德国学者提出且具有很强影响力的翻译理论,其中目的论主张翻译方法由译文预期目的或功能来决定。字幕的功能在于为观众提供必要的信息,纪录片字幕翻译的目的在于向译入语观众提供必要的语言文化信息。鉴于纪录片字幕翻译的独特性,译者应以简洁易懂的方式向译入语观众传达原文含义。本文以德国语言学家汉斯·弗米尔的目的论为框架,以2010年央视纪录片《御膳房》为例,从四字词语的翻译、中国特有名称的翻译这两个角度来分析译者在翻译纪录片字幕时采取的策略。(剩余5043字)
登录龙源期刊网
购买文章
目的论视角下央视纪录片《御膳房》汉英字幕分析
文章价格:4.00元
当前余额:100.00
阅读
您目前是文章会员,阅读数共:0篇
剩余阅读数:0篇
阅读有效期:0001-1-1 0:00:00