• 打印
  • 收藏
收藏成功
分享

变异学视角下《山海经》英译本中的文学失落现象

——以比勒尔译本为例


打开文本图片集

摘要:翻译并不能仅仅局限于文字符号的转换,它是两种不同文化、不同思想之间的交流。不同文化的相互传播必然会因为发展历史、语言差异、社会背景等的不同产生变异,所以不论是译入还是译出,翻译中都会出现“不忠”的部分。在全球化的今天,提升文化软实力对中国来说至关重要,作为我国著名的神话典籍,《山海经》的西传在文化输出方面具有重要意义。(剩余5745字)

网站仅支持在线阅读(不支持PDF下载),如需保存文章,可以选择【打印】保存。

畅销排行榜
monitor