《围城》中双关语的俄译分析

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

摘要:双关语是钱钟书长篇小说《围城》中的主要修辞手段之一,也是作品形成幽默讽刺风格的重要因素。文章在对比汉俄双关语形成机制的基础上,对《围城》中的双关语进行分类,并以索罗金的《围城》俄译本为例,分析双关语的翻译处理策略及其俄译效果,探讨双关语的近似等值再现问题,进而得出结论:在大多数情况下,单一音译、直译、意译和加注的方法对于再现双关语重要语义内涵都不理想,因此建议采用综合法处理汉语双关的俄译。(剩余6027字)

目录
monitor