• 打印
  • 收藏
收藏成功
分享

林语堂与《红楼梦》编译稿存在的问题


打开文本图片集

2022年10月,宋丹的《日藏林语堂〈红楼梦〉英译稿整理与研究》一书,分为11章,以65万多字的篇幅,由中国社会科学出版社出版。该书的出版,为学界提供了研究林语堂《红楼梦》英译稿的诸多第一手的文献资料。在这本书的序言中,宋丹在南开大学的博士生导师刘雨珍教授除了对全书进行评价与介绍之外,还结合2015年发布会上提出的两个问题进行了表述:林语堂翻译了《红楼梦》这么大部头的著作,为何其家人却不知情?按照林语堂和《红楼梦》的名气,当时应该有很多出版社争相出版这本书,为何并未实现?

笔者曾于2013年7月发表《林语堂:鲜为人知的〈红楼梦〉译著与红学情结》(《档案天地》2013年第7期)的文章。(剩余6742字)

网站仅支持在线阅读(不支持PDF下载),如需保存文章,可以选择【打印】保存。

畅销排行榜
monitor