李昌银英译版《牡帕密帕》的译介模式分析

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

摘要:以李昌银教授翻译的《牡帕密帕》英译版为研究对象,采用拉斯韦尔传播模式作为理论框架,分析了译介主体、内容、途径、受众和效果五大要素,旨在探索中国少数民族非遗文学“走出去”的有效译介模式。研究发现,李昌银教授及其团队采用中外合作翻译模式,通过多种翻译策略,成功地将《牡帕密帕》的中文转化为流畅自然的英语表达。(剩余7357字)

试读结束

目录
monitor