字字皆辛苦

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打开文本图片集

20 世纪50 年代初,杨绛先生翻译完法国作家阿兰·列内·勒萨日的长篇小说《吉尔·布拉斯》后,请丈夫钱锺书先生帮忙校读。

钱锺书也不客气,拿起铅笔在她翻译好的稿子上画满横杠,然后指着那些横杠说:“这些我看不懂。”

杨绛辩解道:“书上就是这样说的。”

钱锺书依然强调说:“反正我读不懂。”

于是杨绛听明白了,知道钱锺书是说她没能把原文转换成能让读者理解的“适宜”的中文,便果断推倒重译,直到钱锺书点头说“这下可以看懂了”。(剩余327字)

目录
monitor