• 打印
  • 收藏
收藏成功
分享

图里翻译规范理论指导下的《追风筝的人》两个中译本的研究

摘 要:这部小说共有两个中译本。其中一个是《追风筝的人》,由李继宏在中国内地翻译,并于2012年底转载四十八次;另一个是《追风筝的孩子》,由台湾的李静怡翻译,现在已经重印了二十五次。图里认为翻译是一种规范管理的行为,他将翻译规范分为三类,分别在不同的翻译阶段运作。图里的翻译规范理論是第一个翻译规范的理论体系,它突破了传统的文本语言特征分析方式的局限,为多元系统翻译学派做出了很多贡献,为进一步研究创造了新的视角。(剩余3771字)

网站仅支持在线阅读(不支持PDF下载),如需保存文章,可以选择【打印】保存。

畅销排行榜
目录
monitor