舌尖上的“五不翻”:盛慧《粤菜记》中的翻译美学

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】玄奘的“五不翻”原则是古代翻译实践的智慧结晶,为文化专有项的翻译提供了音译方法论指导。在全球化背景下,该原则对跨文化传播中文化异质性的保留具有重要意义。粤菜作为中国饮食文化的典型代表,其菜名常蕴含地域特色、历史典故或宗教元素,与“五不翻”的适用情境高度契合。本文以盛慧《粤菜记》中的粤菜名为研究对象,通过案例分析探讨“五不翻”原则在菜名英译中的具体应用,揭示音译策略对文化意象传递的效用,进而为中华饮食文化的对外译介提供理论参照与实践启示。(剩余5260字)

目录
monitor