目的论视角下文化负载词在字幕翻译中的应用

——以《唐人街探案》系列电影为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】随着全球化趋势的日益加深,各国文化交流越发频繁。文化传播方式千变万化,与传统文化相关的影视作品,其所涉及的文化负载词内涵丰富,已经成为我国对外文化输出的重要工具。因此,字幕翻译扮演着传播我国优秀传统文化的重要角色。目的论认为,翻译是一种有目的的行为,翻译目的决定了翻译方法或策略。本文试图在目的论的视角下,研究译者在翻译电影《唐人街探案》系列中的文化负载词时所选择的汉英翻译策略,从而发现中英文字幕的差异,反映对目的论在翻译过程中的现实意义并提出针对目的论的些许看法。(剩余5275字)

目录
monitor
客服机器人