玄奘 “ 五不翻 ” 理论在中国菜名翻译中的应用

——以《美食译苑》为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】“五不翻”理论是唐代高僧玄奘的重要翻译理论之一,主要阐述了五种适合音译的情况,有利于保持佛经原有的韵味,最大限度地保障佛经的本意不被曲解。直至今日,“五不翻”理论同样具有借鉴意义。本文从“五不翻”理论出发,对《美食译苑》中的菜名翻译进行分析,从而更好地把握这一理论,并为中国菜名翻译实践所借鉴,以期更好地推动中华文化走出国门、走向世界。(剩余7324字)

目录
monitor
客服机器人