生态翻译学视角下纪录片中文化负载词的 英译研究

——以《四个春天》为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打开文本图片集

【摘要】随着中国文化在世界范围内越来越受欢迎,大量纪录片不断涌出国门,推动了中国文化的发展。本研究以纪录片《四个春天》为研究对象,从生态翻译学视角切入,阐述译者基于翻译生态整体环境,着重分析文化三维转换下文化负载词在译文中的翻译效果,旨在为文化负载词英译研究提供方向,促进中国文化的更好传播。

【关键词】《四个春天》;生态翻译学;文化负载词英译

【中图分类号】H315          【文献标识码】A           【文章编号】2096-8264(2023)44-0121-03

【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.44.037

纪录片《四个春天》自上映以来,获得了海内外观众的一致好评,剧中双语字幕展现的文化负载词值得学者们斟酌;本文从生态翻译学视角出发,通过对《四个春天》为代表的纪录片中文化负载词英译方法和技巧的研究,力图促进中国文化的更好传播。(剩余5296字)

目录
monitor
客服机器人