译者主体性视角下《雨巷》英译本比较研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】《雨巷》是中国现代著名诗人戴望舒的早期成名作和代表作,被叶圣陶誉为“替新诗的音节开了一个新的纪元”。本文以杨宪益和戴乃迭夫妇、利大英、朱曼华所译的《雨巷》三个英译本为研究对象,以译者主体性为视角,从语义理解、翻译策略和翻译风格三个方面进行比较和分析,研究译者主体性在三个英译本中的体现。

【关键词】译者主体性;《雨巷》;比较研究

【中图分类号】H315           【文献标识码】A           【文章标号】2096-8264(2023)44-0117-04

【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.44.036

戴望舒是中国现代派代表诗人之一,他因1927年创作的《雨巷》一度被称为“雨巷诗人”。(剩余8199字)

目录
monitor
客服机器人