古典戏剧文本的学生译者译后编辑能力的提升探究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】现代社会人们对于机器翻译的使用日益频繁。但由于中西方文化的不同、文学语言的特殊性,机器在翻译古典戏剧文本时,仍然有较多不可避免的错误。本文选取吉林省某地方高校的英语专业学生作为学生译者代表,以《西厢记》《汉宫秋》《窦娥冤》这一类具有代表性的古典戏剧文本作为学生译者的练习文本开展机器翻译和译后编辑训练,并总结学生译者在开展译后编辑中所采取的策略。(剩余6604字)

目录
monitor