注册帐号丨忘记密码?
1.点击网站首页右上角的“充值”按钮可以为您的帐号充值
2.可选择不同档位的充值金额,充值后按篇按本计费
3.充值成功后即可购买网站上的任意文章或杂志的电子版
4.购买后文章、杂志可在个人中心的订阅/零买找到
5.登陆后可阅读免费专区的精彩内容
【摘要】李白的《将进酒》是一首经典的诗歌,英译难度较大,不仅要对原作文化负载词的特点进行理解与阐释,还要忠实于原文语言特色与情感表达。本文结合奈达对文化负载词的分类,分析许渊冲先生和Stephen Owen两位译者的《将进酒》英译本,对比研究他们对于《将进酒》中文化负载词的翻译策略。研究发现,李白《将进酒》英译过程中运用的汉语文化负载词对于汉语文化在英语世界里的传播起到了重要作用,同时也为人们深入了解李白提供了一个新的视角,丰富了诗歌翻译学研究的内容。(剩余6494字)
登录龙源期刊网
购买文章
李白《将进酒》英译本中汉语文化负载词翻译研究
文章价格:5.00元
当前余额:100.00
阅读
您目前是文章会员,阅读数共:0篇
剩余阅读数:0篇
阅读有效期:0001-1-1 0:00:00