修辞手法在英汉翻译中的“隐 ” 与“显”

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】英国当代著名作家多丽丝·莱辛被誉为继弗吉尼亚·伍尔芙之后英国最伟大的女性作家,其作品《天黑前的夏天》也被《纽约时报》誉为“《百年孤独》之后最好的小说”。修辞是交际活动中的一种言语现象,其应用目的在于激发读者的想象。在小说《天黑前的夏天》中,莱辛呈现了多种修辞手法,从而在叙事中构建起作者、文本和读者之间的互动关系,本文试图结合实例从修辞角度探析其译本中所使用的翻译策略和翻译方法。(剩余6298字)

目录
monitor