高低语境文化论下《红楼梦》饮食词汇研究

——以霍克思的英译本为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】 高低语境文化论是人类学家霍尔提出的一个重要概念,中英两国在文化语境上分别表现出高语境和低语境的特点,曹雪芹所著《红楼梦》中的饮食名称具有浓厚的高语境文化特点,将这类饮食名称翻译成英文必须考虑两种语言高低语境上的不同。本文以《红楼梦》和霍克思的英译本为依据,从不同方面对比小说中的饮食词汇,从两种语言的对比中揭示出两个国家语言和文化上的差异。(剩余6007字)

目录
monitor