翻译何以“发表区区政见”?

——梁启超《佳人奇遇》译本对读及考释*

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

摘  要:《佳人奇遇》是梁启超流亡期间翻译、连载的政治小说。梁启超接触到柴四朗《佳人之奇遇》事出偶然,但1898年底选择将其译印,则是出于对戊戌时期政治观点的坚持。相同的流亡体验,相近的政体观,使梁启超持续两年将《佳人奇遇》连载于《清议报》。尽管主要篇幅以直译手法译出,那些有意改译和被迫改译的部分,体现了梁启超赴日后救国理念的变与不变。(剩余9865字)

monitor