• 打印
  • 收藏
收藏成功
分享

《群玉山头》中英译杜甫诗的文化误读及其应对措施

[作者简介] 王敏琴(1965—),女,湖南汉寿人,湖南大学外国语学院教授,硕士生导师,研究方向:英美文学。

[摘 要] 随着国际文化交流的增多,中国的文化也逐渐受到国外译者的青睐。作为跨文化交流的桥梁,翻译体现了两种文化之间不平等的权利关系。本文以《唐诗三百首》的重要英译本《群玉山头》中杜甫的诗歌为研究对象,以后殖民主义理论为视角,分析译者在动植物、乐器、地理等物质文化和伦理、历史典故等精神文化两个层面上对中国的文化产生的误读现象。(剩余12410字)

网站仅支持在线阅读(不支持PDF下载),如需保存文章,可以选择【打印】保存。

畅销排行榜
monitor